LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA CINESE II

Insegnamento
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA CINESE II
Insegnamento in inglese
CHINESE II
Settore disciplinare
L-OR/21
Corso di studi di riferimento
SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Tipo corso di studio
Laurea
Crediti
6.0
Ripartizione oraria
Ore Attività Frontale: 36.0
Anno accademico
2024/2025
Anno di erogazione
2025/2026
Anno di corso
2
Lingua
ITALIANO
Percorso
PERCORSO STANDARD

Descrizione dell'insegnamento

Il programma dell'insegnamento è provvisorio e potrebbe subire delle modifiche

– Abilità nelle 4 competenze della lingua cinese descritte nel Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (livello A1).

– Abilità della lingua italiana a livello C1.

– Conoscenza delle regole di base di scrittura dei caratteri sia a mano sia attraverso l'uso di dispositivi informatici.

– Il superamento dell’esame di Lingua e traduzione – lingua cinese I è propedeutico all’accesso all’esame di II anno.

– Per un apprendimento proficuo e duraturo è richiesta una partecipazione proattiva alle esercitazioni e lo svolgimento regolare dei compiti di volta in volta assegnati per il consolidamento delle conoscenze e delle abilità linguistiche esercitate in aula.

Durante le lezioni, che avranno forte carattere interattivo, con la guida della docente si analizzeranno dialoghi e testi ai fini dell'acquisizione e sviluppo di competenze linguistiche e culturali di livello A2. Saranno previste attività di ascolto, lettura, analisi ed esercitazioni mirate allo sviluppo di competenze linguistiche attive e passive. Allo studente sarà richiesta la preparazione parziale della lezione in autonomia attraverso lo studio preliminare dei caratteri nuovi.

Livello linguistico da raggiungere: A2. Capacità di lettura e interpretazione di testi semplici, con la presenza di differenti registri tematici e linguistici. Accrescimento della capacità di sostenere una conversazione.

Competenze trasversali che lo studente dovrebbe acquisire alla fine del corso:

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire, organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse fonti);
– capacità di comunicare efficacemente (trasmettere idee in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico raggiunto);
– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove conoscenze o competenze).

L’insegnamento sviluppa le basi volte a formare una figura professionale in grado di svolgere il ruolo di mediatore linguistico, a livello scritto e orale, nei molteplici contesti ove sia richiesta assistenza linguistica per la mediazione/comunicazione, per scopi turistici e commerciali.

Lezione frontale con esercitazioni a casa e in classe, che saranno discusse insieme alla docente. È richiesta la costante partecipazione attiva degli studenti durante le lezioni.

 

  1. Accertamento delle competenze linguistiche (della durata di 90 minuti).
    La prova scritta, il cui superamento costituisce requisito indispensabile per il sostenimento della prova orale, è finalizzata alla verifica del livello di apprendimento linguistico, e consiste in esercizi di sintassi e traduzione.
    L'accertamento di competenza linguistica è valido per una sessione.
  2. Prova orale.
    La prova orale, oltre che negli elementi già presenti nella prova scritta, consiste nella verifica della chiarezza della pronuncia e della capacità di esporre correttamente i contenuti in lingua.

Tutte le date degli appelli saranno disponibili su Esse3 e nella bacheca online della docente. Gli studenti possono prenotarsi per l’esame finale esclusivamente utilizzando le modalità previste dal sistema Esse3.

Commissione d’esame: Prof.ssa Victoria Bogushevskaya (Presidente), Dott.ssa Francesca Giannotta (componente), Dott.ssa Gao Hui (componente).

  • Grammatica-sintassi: verbi modali ausiliari, predicato aggettivale, predicato nominale, la parola zai, particella modale le, espressioni di tempo, verbi a doppio oggetto.
  • Lettura e traduzione di testi di cinese colloquiale e di registro culturale.
  • Visione, ascolto e traduzione di materiale audiovisivo in lingua cinese.

– Masini F., Zhang T., Bai H., Di Toro A., Liang D., Il cinese per gli italiani (意大利人学汉语) – Corso base (基础篇). Milano: Hoepli, 2010.

– Romagnoli Chiara, Wang Jing, Grammatica d'uso della lingua cinese. Teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2016.

– Appunti delle lezioni e materiali didattici forniti dal docente.

– Ulteriori testi potranno essere indicati dalla docente durante il corso. Elenco finale del materiale per l’esame sarà indicato alla fine del corso.

Dizionari elettronici e cartacei consigliati:

– Pleco (Android, iOS)

– Zhao Xiuying, Il Dizionario di Cinese, Zanichelli, Bologna, 2013.

– Zhang Shihua, Dizionario di cinese, Hoepli, Milano, 2007.

Semestre

Tipo esame
Non obbligatorio

Valutazione
Orale - Voto Finale

Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario

Scarica scheda insegnamento (Apre una nuova finestra)(Apre una nuova finestra)