- Corsi di Laurea
- Laurea in LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE
- LETTERATURA TEDESCA III
LETTERATURA TEDESCA III
- Insegnamento
- LETTERATURA TEDESCA III
- Insegnamento in inglese
- German Literature III
- Settore disciplinare
- L-LIN/13
- Corso di studi di riferimento
- LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE
- Tipo corso di studio
- Laurea
- Crediti
- 9.0
- Ripartizione oraria
- Ore Attività Frontale: 54.0
- Anno accademico
- 2024/2025
- Anno di erogazione
- 2026/2027
- Anno di corso
- 3
- Lingua
- TEDESCO
- Percorso
- PERCORSO COMUNE
Descrizione dell'insegnamento
Costituiscono prerequisito le conoscenze e le competenze acquisite tramite la preparazione dei due esami propedeutici di Letteratura tedesca I e Letteratura tedesca II. Conoscenze della lingua tedesca a livello B1 secondo il quadro comune europeo di riferimento delle lingue.
Paul Celan, poeta tra le lingue
Il corso sarà dedicato alla letteratura di lingua tedesca del Novecento di cui si forniranno le coordinate storico-culturali, in particolare all’opera poetica di Paul Celan.
- Conoscenza e capacità di comprensione: alla fine del corso si auspica che lo studente abbia acquisito una buona conoscenza e capacità di comprensione dei contenuti di base della cultura letteraria tedesca dell’epoca in oggetto.
- Conoscenza e capacità di comprensione applicate: si auspica che lo studente abbia acquisito la capacità di inserire autori e generi presentati nel corso delle lezioni nel loro contesto storicoculturale, insieme ad una metodologia critica utile all’analisi e all’interpretazione dei testi proposti.
- Autonomia di giudizio: si auspica che lo studente conosca, sappia valutare e utilizzare i metodi acquisiti per l’analisi letteraria delle opere studiate, anche in prospettiva diacronica.
- Abilità comunicative: lo studente sarà in grado di elaborare in forma orale e scritta le conoscenze acquisite tramite la frequenza delle lezioni e lo studio individuale.
- Per quel che concerne le competenze trasversali: lo studente dovrà essere in grado di rielaborare ed esprimere quanto acquisito, nei contenuti e nei metodi propri della disciplina, in maniera individuale e con tratti di originalità. In particolare, lo studente dovrà essere in grado di analizzare e sintetizzare le nozioni acquisite, sapendo organizzare e riformulare conoscenze provenienti da fonti diverse. È auspicabile che lo studente sia in grado di formulare giudizi in autonomia, dimostrando di aver sviluppato un proprio senso critico sulla materia appresa. Importante è anche la capacità di saper apprendere in maniera continuativa, imparando a individuare le proprie lacune al fine di acquisire proficuamente nuove competenze e conoscenze.
Le modalità didattiche utilizzate nel corso sono le seguenti: didattica frontale; lettura, traduzione in lingua italiana, interpretazione e analisi critica dei testi letterari in programma; attività seminariali. Nel corso delle lezioni sono utilizzati vari strumenti per il miglioramento della didattica quali, ad es., presentazioni power point proiettate in aula, materiali didattici specifici, indicazioni bibliografiche e quant’altro ritenuto utile per il miglioramento dell’efficacia della didattica.
Prova orale in lingua italiana.
Modalità di valutazione
L’esame mira a valutare il raggiungimento dei seguenti obiettivi formativi:
• Conoscenza delle opere e degli autori trattati, autonomia di giudizio e comprensione dei contenuti e dei metodi
• Conoscenza e comprensione delle questioni nevralgiche attorno alle quali è imperniato il dibattito letterario relativo all’epoca di riferimento, nonché la capacità di menzionare esempi concreti fra i testi e gli autori trattati;
• Capacità di collocare criticamente un testo e il suo autore nel contesto storico-letterario di riferimento;
• Capacità di commentare i testi trattati (in lingua e in traduzione, così come si sono affrontati durante il corso)
• Capacità espositiva e argomentativa dei contenuti e delle proprie tesi
• Correttezza dei contenuti esposti
• Ottimo uso della lingua italiana
• Ricorso corretto e sicuro alla lingua tedesca
I suddetti obiettivi sono individuati al fine di raggiungere al meglio i risultati di apprendimento attesi.
Date degli appelli d’esame
Disponibili sulla bacheca online della docente al link:
https://www.unisalento.it/scheda-utente/-/people/giulia.disanto
Modalità di prenotazione all'appello d'esame
La prenotazione agli appelli di Letteratura tedesca sarà possibile esclusivamente attraverso la modalità di prenotazione online prevista dalla nostra università tramite il sistema VOL-Esse3.
La procedura di prenotazione ad ogni appello sarà aperta 15 giorni prima della data di volta in volta prevista e si chiuderà 7 giorni prima. Gli studenti sono pregati di provvedere alla registrazione del loro nominativo per l'appello prescelto tassativamente in questo periodo.
La Commissione d'esame è composta da: Prof.ssa Giulia A. Disanto (Presidente), Prof. Giovanni Tateo (Componente), Prof. Gerhard Hempel (Componente)
Altre informazioni utili
E-Mail: giulia.disanto@unisalento.it
Per ogni informazione si consiglia di consultare la pagina istituzionale della docente:
https://www.unisalento.it/scheda-utente/-/people/giulia.disanto
Paul Celan, poeta tra le lingue
Il corso sarà dedicato alla letteratura di lingua tedesca del Novecento di cui si forniranno le coordinate storico-culturali, in particolare all’opera poetica di Paul Celan.
Paul Celan poeta bucovino originario di Czernowitz, oggi in Ucraina, di origine ebraiche e di lingua tedesca, traduttore tra gli altri William Shakespeare, Emily Dickinson, Arthur Rimbaud, Paul Éluard, Paul Valéry, René Char, Apollinaire, Osip Mandel’štam, Giuseppe Ungaretti e molti altri, sceglie il tedesco come unica lingua possibile per la poesia. Alla lettura analitica della sua produzione poetica e alla rifrazione della scrittura nella pratica traduttiva è dedicato il corso.
In generale, l’insegnamento è incentrato sull’analisi di testi poetici in lingua tedesca e in traduzione italiana, sulla trattazione delle caratteristiche precipue del periodo storico-letterario in esame in relazione al dibattito critico-culturale attuale nel Paesi di lingua tedesca e nello scambio col panorama culturale italiano. Nello specifico, saranno oggetto di studio le opere e gli autori canonici del Novecento letterario di lingua tedesca.
L’approccio privilegiato sarà quello dell’analisi del testo in lingua originale, con una particolare attenzione per gli strumenti della traduzione letteraria in lingua italiana e nel confronto con altre arti. L’acquisizione di uno spettro di strumenti critico-metodologici specifici costituirà altresì obiettivo del corso. Infine, allo studente viene fornito un orientamento all’utilizzo di strumenti e risorse per lo studio, ad ampio spettro, della germanistica (fonti e cataloghi bibliografici, siti di interesse, dizionari e lessici, materiali specifici per l’apprendimento).
- Anton Reininger, Storia della letteratura tedesca. Fra l’Illuminismo e il Postmoderno (1700-2000); saranno oggetto di preparazione da questo libro i capitoli VI (da p. 379 - Georg Trakl), VII, VIII (fino a p. 628), ovvero pp. 379-628.
- Antologia di testi a cura della docente in dispensa [Viene messa a disposizione degli studenti frequentanti a inizio corso tramite il sistema Formazioneonline e/o tramite mailing list stilata dalla docente a inizio corso.]
- Paul Celan, Poesie, trad. it. di Moshe Kahn, L’Orma, Roma 2024 (oppure: trad. it. di G. Bevilacqua, Mondadori, Milano 2023)
- G. Bevilacqua, Letture celaniane, Le Lettere, Firenze 2001.
- G.A. Disanto, «Per sempre»: Ungaretti nella traduzione di Ingeborg Bachmann e Paul Celan, in «Un tremore di foglie». Scritti e studi in ricordo di Anna Panicali, vol. 2, a cura di A. Csillaghy, A. Riem Natale et al., Forum Editrice, Udine 2011, pp. 231-242.
- G. A. Disanto, “La lingua è un reame che si prende gioco degli imperi”: Paul Celan e l’idea di un umanesimo transnazionale, in Ebrei della Mitteleuropa. Identità ebraica e identità nazionali, a cura di G. Massino e G. Schiavoni, Il Melangolo, Genova 2008, pp. 168-192.
- G. A. Disanto, “Colui che leggeva Petrarca, ad alta voce, in Siberia”: Paul Celan e Osip Mandel’štam, in “Nuova Corrente” (ISSN: 0029-6155), n° 166 – 2020: Celan. Incontri, voci e silenzi nello spazio della poesia, a cura di Francesco Camera, Interlinea, Novara 2020, pp. 47-61.
- G. A. Disanto, Sulle rive di Babele. Gli esercizi di traduzione di Paul Celan per Gisèle Celan-Lestrange, in «Contesti. Raccolta di studi e ricerche» (ISSN: 1126-2133), n° 19-20 (2007), Adriatica Editrice, Bari, pp. 231-252.
Gli studenti non frequentanti concorderanno il programma d’esame con la docente, con la quale sono pregati di mettersi in contatto.
Semestre
Tipo esame
Non obbligatorio
Valutazione
Orale - Voto Finale
Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario