- Offerta Formativa A.A. 2021/2022
- Laurea in SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- TRADUZIONE INGLESE-ITALIANO
TRADUZIONE INGLESE-ITALIANO
- Insegnamento
- TRADUZIONE INGLESE-ITALIANO
- Insegnamento in inglese
- EN-IT TRANSLATION
- Settore disciplinare
- L-LIN/12
- Corso di studi di riferimento
- SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- Tipo corso di studio
- Laurea
- Crediti
- 6.0
- Ripartizione oraria
- Ore Attività Frontale: 36.0
- Anno accademico
- 2021/2022
- Anno di erogazione
- 2021/2022
- Anno di corso
- 1
- Lingua
- ITALIANO
- Percorso
- PERCORSO STANDARD
- Docente responsabile dell'erogazione
- MANCA ELENA
Descrizione dell'insegnamento
Competenza attiva e passiva della lingua inglese a livello B1 e della lingua italiana a livello C2.
Il corso introduce gli studenti alla traduzione dall’inglese all’italiano di testi informativi, non specialistici.
L’obiettivo di questo corso è quello di preparare una figura professionale in grado di svolgere un ruolo di mediatore a livello scritto in contesti ove sia richiesta assistenza linguistica. Pertanto, il corso mira a sviluppare negli studenti la comprensione e la consapevolezza delle dinamiche e delle variabili che entrano in gioco nel processo traduttivo e delle principali strategie da adottare nella rielaborazione di un messaggio per un'altra lingua e cultura.
In particolare, gli studenti acquisiranno le seguenti abilità:
Conoscenze e comprensione
-
Abilità di analisi e comprensione di testi informativi.
Capacità di applicare conoscenze e comprensione
-
Capacità di selezione e rielaborazione delle informazioni
Autonomia di giudizio
-
Abilità di ricerca terminologica e di contenuti tramite Internet e di valutarne la rilevanza
Abilità comunicative
-
Abilità di riformulazione in una lingua diversa da quella del testo di partenza
Capacità di apprendimento
-
Capacità di sottoporsi ad una continua autovalutazione e di aggiornare e sviluppare le proprie competenze linguistiche e tematiche tramite lavoro autonomo e apprendimento collaborativo.
Al termine del corso gli studenti avranno inoltre acquisito competenze di carattere trasversale, quali:
– capacità di identificare le diverse componenti che contribuiscono alla creazione del significato;
– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale quanto appreso)
– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire, organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse fonti).
Il corso di base si svolgerà in italiano e sarà costituito da lezioni frontali di carattere teorico e attività pratiche di traduzione e correzione testi.
La frequenza delle lezioni è vivamente consigliata.
Il corso prevede una prova scritta della durata di 1 ora e 30 minuti, che consiste nella traduzione dall’inglese all’italiano di un testo di 350 parole circa, mai tradotto. Sarà possibile l’utilizzo di dizionari cartacei monolingue e bilingue. Le traduzioni verranno valutate sulla base di un uso corretto di:
-
Grammatica;
-
Sintassi;
-
Scelta lessicale;
-
Rielaborazione stilistica;
-
Resa del significato;
-
Effetto pragmatico;
-
Applicazione delle teorie, regole e strategie spiegate e commentate a lezione
L’esame mira a valutare il raggiungimento dell’obiettivo didattico relativo alla formazione di una figura di mediatore a livello scritto in contesti ove sia necessaria l’assistenza linguistica.
Gli studenti possono prenotarsi per l’esame finale esclusivamente utilizzando le modalità previste dal sistema VOL
Commissione d'esame: Elena Manca; Francesca Bianchi
Il corso è costituito da una parte teorica e una parte pratica: nella parte teorica gli studenti verranno introdotti ai concetti fondamentali della traduzione, alle funzioni del linguaggio e alla loro importanza nel processo traduttivo, ai concetti di contesto e cultura e alle strategie di traduzione ad essi connessi. Nella parte pratica gli studenti si eserciteranno su testi informativi ed espressivi dall’inglese all’italiano. Le traduzioni verranno corrette e commentate a lezione ogni settimana, si auspica, pertanto, un’assidua frequenza degli studenti.
Dispense e altro materiale saranno resi disponibili agli studenti sulla piattaforma Moodle: formazioneonline.unisalento.it
La piattaforma verrà presentata durante le lezioni. Gli studenti non frequentanti sono invitati a contattare il docente per le istruzioni di iscrizione alla piattaforma.
Semestre
Secondo Semestre (dal 07/03/2022 al 10/06/2022)
Tipo esame
Obbligatorio
Valutazione
Scritto - Voto Finale
Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario