TRADUZIONE INGLESE-ITALIANO

Insegnamento
TRADUZIONE INGLESE-ITALIANO
Insegnamento in inglese
EN-IT TRANSLATION
Settore disciplinare
L-LIN/12
Corso di studi di riferimento
SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Tipo corso di studio
Laurea
Crediti
6.0
Ripartizione oraria
Ore Attività Frontale: 36.0
Anno accademico
2021/2022
Anno di erogazione
2021/2022
Anno di corso
1
Lingua
ITALIANO
Percorso
PERCORSO STANDARD
Docente responsabile dell'erogazione
MANCA ELENA

Descrizione dell'insegnamento

Competenza attiva e passiva della lingua inglese a livello B1 e della lingua italiana a livello C2.

Il corso introduce gli studenti alla traduzione dall’inglese all’italiano di testi informativi, non specialistici.

L’obiettivo di questo corso è quello di preparare una figura professionale in grado di svolgere un ruolo di mediatore a livello scritto in contesti ove sia richiesta assistenza linguistica. Pertanto, il corso mira a sviluppare negli studenti la comprensione e la consapevolezza delle dinamiche e delle variabili che entrano in gioco nel processo traduttivo e delle principali strategie da adottare nella rielaborazione di un messaggio per un'altra lingua e cultura.

 

In particolare, gli studenti acquisiranno le seguenti abilità:  

Conoscenze e comprensione 

  • Abilità di analisi e comprensione di testi informativi.

Capacità di applicare conoscenze e comprensione

  • Capacità di selezione e rielaborazione delle informazioni

Autonomia di giudizio

  • Abilità di ricerca terminologica e di contenuti tramite Internet e di valutarne la rilevanza 

Abilità comunicative

  • Abilità di riformulazione in una lingua diversa da quella del testo di partenza

Capacità di apprendimento

  • Capacità di sottoporsi ad una continua autovalutazione e di aggiornare e sviluppare le proprie competenze linguistiche e tematiche tramite lavoro autonomo e apprendimento collaborativo.

 

Al termine del corso gli studenti avranno inoltre acquisito competenze di carattere trasversale, quali:

– capacità di identificare le diverse componenti che contribuiscono alla creazione del significato;

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale quanto appreso)

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire, organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse fonti).

 

Il corso di base si svolgerà in italiano e sarà costituito da lezioni frontali di carattere teorico e attività pratiche di traduzione e correzione testi. 

La frequenza delle lezioni è vivamente consigliata.

Il corso prevede una prova scritta della durata di 1 ora e 30 minuti, che consiste nella traduzione dall’inglese all’italiano di un testo di 350 parole circa, mai tradotto. Sarà possibile l’utilizzo di dizionari cartacei monolingue e bilingue. Le traduzioni verranno valutate sulla base di un uso corretto di:

 

  • Grammatica;

  • Sintassi;

  • Scelta lessicale;

  • Rielaborazione stilistica;

  • Resa del significato;

  • Effetto pragmatico;

  • Applicazione delle teorie, regole e strategie spiegate e commentate a lezione

 

L’esame mira a valutare il raggiungimento dell’obiettivo didattico relativo alla formazione di una figura di mediatore a livello scritto in contesti ove sia necessaria l’assistenza linguistica.

Gli studenti possono prenotarsi per l’esame finale esclusivamente utilizzando le modalità previste dal sistema VOL

 

Commissione d'esame: Elena Manca; Francesca Bianchi

Il corso è costituito da una parte teorica e una parte pratica: nella parte teorica gli studenti verranno introdotti ai concetti fondamentali della traduzione, alle funzioni del linguaggio e alla loro importanza nel processo traduttivo, ai concetti di contesto e cultura e alle strategie di traduzione ad essi connessi. Nella parte pratica gli studenti si eserciteranno su testi informativi ed espressivi dall’inglese all’italiano. Le traduzioni verranno corrette e commentate a lezione ogni settimana, si auspica, pertanto, un’assidua frequenza degli studenti.

Dispense e altro materiale saranno resi disponibili agli studenti sulla piattaforma Moodle:  formazioneonline.unisalento.it

La piattaforma verrà presentata durante le lezioni. Gli studenti non frequentanti sono invitati a contattare il docente per le istruzioni di iscrizione alla piattaforma.

Semestre
Secondo Semestre (dal 07/03/2022 al 10/06/2022)

Tipo esame
Obbligatorio

Valutazione
Scritto - Voto Finale

Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario

Scarica scheda insegnamento (Apre una nuova finestra)(Apre una nuova finestra)