Degree course name in English: Technical Translation and Interpreting
Degree course name in Italian: Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato Level of qualification: Master’s Degree Programme
Level of qualification: Master’s Degree Programme
Department: STUDI UMANISTICI - HUMANITIES
N° Credits: 120
International program: Yes
Type of program:
University of Essex (UK)
Università del Salento: Edificio Ex Sperimentale Tabacchi, Via Calasso 3/A, 73100 Lecce. University of Essex: Colchester Campus (Essex)
The course aims to provide students with a high level of theoretical and practical knowledge of translation and interpreting between Italian and English. None of the 2nd foreign languages (if chosen) include interpreting at Salento. The course is organised into 2 programmes: the Essex Programme and the UniSalento Programme. Both programmes essentially offer a similar study plan (you will find a detailed list in the section ‘Course Modules’). The main difference between the two is that the Essex programme is more focussed on translation and interpretation, while the Salento programme is more wide ranging, offering strands including cinema, medicine, history and tourism. Also those admitted to the Essex Programme attend the second year at the University of Essex and will be awarded both a Masters in Translation, Interpreting and Subtitling from the University of Essex and a Masters from the Università del Salento in Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato.
Students will be able to attend either programme on completion of the oral admission interview exam. This will assess the candidate’s linguistic abilities both in English, Italian and in the chosen second language (if chosen). Fifteen places are reserved to non-EU students. ESSEX PROGRAMME (to be decided by the end of the 1st year): All potential students (national and international) will follow the University procedure described above. Students will attend their second year at the University of Essex upon attainment of 40 credits by the end of the Autumn session (September) and with a minimum of 26/30 in the English (cross-cultural tourism) exam.
Italian 1st cycle, bachelor or equivalent degree certification. Students must possess adequate knowledge in the foreign language(s) chosen: C1 in English and Italian (for foreigners) and B1/B2 level in the chosen second language (in general, B2 for European languages, and B1 for non-European languages).
Graduates will have advanced spoken and written competence in their respective languages, along with advanced skills in Italian-English translation, interpretation and cultural mediation, including the use of specific translation software. Given these skills, apart from opportunities in translation and localization or business and community interpreting, proofreading and copyediting, a wide range of opportunities are available wherever bilingual competences are required. Multmedia production is also included in both study programmes, extending the employment possibilities to include audio-visual, digital and web-based language creation.
Degree certificates are obtained upon completion of 120 credits, principally through theoretical and practical exams in language, translation and (if following the Salento Programme) history, and one of the strands (film, medicine, or tourism). The dissertation in the Salento programme may be written in any language chosen by the graduate on any subject that is clearly linked to the student’s curriculum. The thesis is then presented and discussed in front of a commission. ESSEX PROGRAMME: Students will write their Masters dissertation as a development of a class-based activity at the University of Essex necessarily before the end of the student’s 2nd year, which will be assessed by a variety of examiners. The University of Salento will integrate the Essex degree mark and award its own Degree.
UniSalento Programme 1st Year Compulsory: • ENGLISH (L-LIN/12) 6 credits • COMPUTER ASSISTED TRANSLATION (INF/01) 9 credits • TECHNICAL TRANSLATION – ENGLISH LANGUAGE 1 – 12 credits - ITALIAN-ENGLISH INTERPRETATION 1 - AUDIOVISUAL TRANSLATION 1 OPTION from this group (9 credits) • ARABIC 1 (L-OR/12) • CHINESE 1 (L-OR/21) • FRENCH 1 (L-LIN/04) • ENGLISH 1 (L-LIN/12) • PORTUGUESE AND BRASILIAN 1 (L-LIN/09) • RUSSIAN 1 (L-LIN/21) • SPANISH 1 (L-LIN/07) • GERMAN 1 (L-LIN/14) 1 OPTION from this group (9 credits) • ENGLISH LITERATURE (L-LIN/10) (cinema) • PSYCHOLINGUISTICS (L-LIN/01) 9 credits (medicine) • TOURISM PLANNING (SECS-P/07) 9 credits (tourism) • LANGUAGE of THEATRE AND CINEMA (L-ART/05) 9 credits – (cinema) • ITALIAN SOCIOLINGUISTICS (L-FIL-LET/12) 9 credits – Option (cinema) • PHONETICS AND PHONOLOGY (L-LIN/01) 9 credits – Option (medicine) • THEORY OF SIGNS AND LANGUAGE (M-FIL/05) 9 credits - Option(tourism) 2nd Year Compulsory: • TECHNICAL TRANSLATION – ENGLISH LANGUAGE 2 – 12 credits: - ENGLISH LANGUAGE INTERPRETATION 1 - AUDIOVISUAL TRANSLATION • CORPORATE CULTURE MANAGEMENT (SECS-P/07) - 6 credits • TRAINEESHIP – TRANSLATION AND INTERPRETING (NN) - 6 credits • DISSERTATION (PROFIN_S) 12 credits 1 OPTION from this group (6 credits) • ARABIC 2 (L-OR/12) • CHINESE 2 (L-OR/21) • FRENCH 2 (L-LIN/04) • ENGLISH 2 (L-LIN/12) • PORTUGUESE AND BRASILIAN 2 (L-LIN/09) • RUSSIAN 2 (L-LIN/21) 6 credits • SPANISH 2 (L-LIN/07) 6 credits • GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION 2 (L-LIN/14) 6 credits 1 OPTION from this group (8 credits) • SEMIOTICS OF CINEMA (M-FIL/05) (cinema) • PSYCHOBIOLOGY (M-PSI/02) (medicine) • DIGITAL MARKETING (SECS-P/08) (tourism) 1 OPTION from this group (6 credits) • MEDIEVAL ARCHAELOGY (L-ANT/08) • EASTERN EUROPEAN HISTORY (M-STO/03) • HISTORY OF EUROPEAN POLITICAL THOUGHT (SPS/02) • HISTORY OF GLOBAL INTERDEPENDENCE (M-STO/04) ESSEX Programme 1st Year Compulsory (6 credits): • CROSS CULTURAL TOURISM (L-LIN/12) • TOURISM TRANSLATION (L-LIN/12) • CORPORATE CULTURE MANAGEMENT (SECS-P/07) • DIGITAL MARKETING (SECS-P/08) 1 OPTION from this group (9 credits) • FRENCH 1 (L-LIN/04) • ENGLISH 1 (L-LIN/12) • PORTUGUESE AND BRAZILIAN (L-LIN/09) • SPANISH 1 (L-LIN/07) • GERMAN 1 (L-LIN/14) • ITALIAN AS A FOREIGN LANGUAGE (L-LIN/01) • GLOTTOLOGY AND LINGUISTICS (L-LIN/01) 1 OPTION from this group (9 credits) • ITALIAN SOCIOLINGUISTICs (L-FIL-LET/12) • THEORY OF SIGNS AND LANGUAGE (M-FIL/05) • PHONETICS AND PHONOLOGY (L-LIN/01) 2nd Year (at Essex) Compulsory (7,5 credits) • INTERPRETING PRACTICE 1 (L-LIN/12) • INTERPRETING PRACTICE 2 (L-LIN/12) • PRINCIPLES OF TRANSLATING AND INTERPRETING (NN) • SUBTITLING PRINCIPLES AND PRACTICE (L-LIN/12) • TECHNOLOGIES OF TRANSLATION 1 (INF/01) • TRANSLATION PORTFOLIO 1 (SPS/02) • TRANSLATION PORTFOLIO 2 (L-LIN/10) Compulsory (30 credits) • DISSERTATION (PROFIN_S) 1 OPTION from this group (7,5 credits) • AUDIO VISUAL TRANSLATION (L-LIN/12) • TECHNOLOGIES OF TRANSLATION 2 AND POST EDITING (L-LIN/12) • FRENCH (L-LIN/04) • GERMAN (L-LIN/14) • SPANISH C1 (L-LIN/07) • PORTUGUESE C1 (L-LIN/09)
Academic coordinator: prof. David Katan Staff coordinator: dott.ssa Anna Maria Giannuzzi